
Embracing Change in Sintra: A Photographer's Journey Begins
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Embracing Change in Sintra: A Photographer's Journey Begins
Mateus olhava pela janela do quarto da vila alugada, em Sintra.
Mateus looked out the window of the rented villa room in Sintra.
A neblina cobria as colinas verdes, criando um cenário mágico lá fora.
The mist covered the green hills, creating a magical scene outside.
A lareira crepitava no salão, aquecendo o espaço e trazendo uma sensação de conforto contra o frio do inverno.
The fireplace crackled in the living room, warming the space and bringing a sense of comfort against the winter cold.
Ele estava nervoso.
He was nervous.
Ali, com ele, estavam Inês e Lourenço, seus irmãos.
There, with him, were Inês and Lourenço, his siblings.
Fazia tempo que não estavam todos juntos.
It had been a while since they were all together.
A última reunião tinha sido no verão passado.
The last gathering had been last summer.
Desta vez, porém, a atmosfera parecia diferente.
This time, however, the atmosphere seemed different.
Mateus tinha algo importante para dizer.
Mateus had something important to say.
Inês, sempre a mediadora, estava na cozinha a preparar o jantar.
Inês, always the mediator, was in the kitchen preparing dinner.
Ela sabia que algo preocupava Mateus, mas não o pressionava.
She knew something was worrying Mateus, but she didn't pressure him.
Lourenço estava na sala, a procurar inspiração para seus projetos artÃsticos.
Lourenço was in the living room, searching for inspiration for his artistic projects.
Ambos sorriam, tentando criar um ambiente de alegria e descontração.
Both smiled, trying to create an atmosphere of joy and relaxation.
Aproximava-se o Dia dos Namorados.
Valentine's Day was approaching.
As lojas em Sintra estavam decoradas com corações vermelhos e flores.
The stores in Sintra were decorated with red hearts and flowers.
No entanto, para Mateus, esse não era o motivo especial da viagem.
However, for Mateus, that was not the special reason for the trip.
Ele tinha uma decisão a compartilhar - tinha decidido mudar de carreira.
He had a decision to share - he had decided to change careers.
Deixar uma posição segura para seguir sua paixão por fotografia.
To leave a secure position to follow his passion for photography.
Mas, como dizer isso à famÃlia?
But, how to tell this to his family?
Como explicar sem criar preocupação ou desapontamento?
How to explain it without creating worry or disappointment?
A hora do jantar chegou.
Dinner time arrived.
Todos se sentaram à mesa. Estava decorada com cuidado por Inês, que sempre adorava criar ambientes harmoniosos.
Everyone sat at the table, which was carefully decorated by Inês, who always loved to create harmonious settings.
Havia pão fresco, queijo curado e uma garrafa de vinho tinto, aquecendo ainda mais o ambiente.
There was fresh bread, cured cheese, and a bottle of red wine, further warming the ambiance.
A conversa fluiu naturalmente entre recordações e risadas até que Mateus, incapaz de esperar mais, decidiu falar.
The conversation flowed naturally between memories and laughter until Mateus, unable to wait any longer, decided to speak.
No meio de uma conversa sobre o futuro dos sobrinhos, ele disse:
In the middle of a conversation about the future of the nephews, he said:
"Tenho algo para dizer."
"I have something to say."
Um silêncio pesou no ar.
A silence weighed in the air.
Inês pôs a mão sobre a de Mateus, encorajando-o.
Inês placed her hand over Mateus' encouragingly.
Lourenço olhou para ele, curioso e atento.
Lourenço looked at him, curious and attentive.
Mateus respirou fundo e, num impulso, continuou:
Mateus took a deep breath and, on impulse, continued:
"Vou deixar o meu emprego. Quero ser fotógrafo."
"I'm going to leave my job. I want to be a photographer."
Depois desse anúncio, a reação imediata dos irmãos foi de surpresa.
After this announcement, the immediate reaction of the siblings was one of surprise.
Inês, como sempre, foi a primeira a falar, com a voz calma:
Inês, as always, was the first to speak, in a calm voice:
"Se é isso que te faz feliz, irmão, estamos contigo. Sempre estivemos."
"If that's what makes you happy, brother, we're with you. We always have been."
Lourenço, percebendo a determinação nos olhos de Mateus, sorriu e acrescentou:
Lourenço, noticing the determination in Mateus' eyes, smiled and added:
"Mano, a vida é curta demais para não seguirmos o que amamos."
"Mano, life is too short not to follow what we love."
Eles passaram o resto da noite a discutir possÃveis rotas, planeando escapadinhas para Mateus praticar a fotografia.
They spent the rest of the night discussing possible routes, planning outings for Mateus to practice photography.
Houve histórias sobre viagens passadas e sonhos futuros.
There were stories about past travels and future dreams.
Aos poucos, o que Mateus mais temia dissipou-se.
Gradually, what Mateus feared most dissipated.
Aquela reunião, naquele cenário idÃlico de Sintra, tornou-se um ponto de partida para algo novo.
That gathering, in that idyllic setting of Sintra, became a starting point for something new.
No fim, Mateus percebeu a importância de confiar na famÃlia.
In the end, Mateus realized the importance of trusting family.
Inês e Lourenço mostraram-lhe que, apesar dos desafios, a ligação entre eles era forte e inquebrável.
Inês and Lourenço showed him that, despite the challenges, the bond between them was strong and unbreakable.
E Sintra, com sua beleza misteriosa, sempre será o lugar onde se redescobriu a importância do amor e do apoio familiar.
And Sintra, with its mysterious beauty, will always be the place where he rediscovered the importance of love and family support.