FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

Serenade in the Heart of Alfama: A Carnaval Surprise

FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

14m 31sFebruary 20, 2025

Serenade in the Heart of Alfama: A Carnaval Surprise

1x
0:000:00
View Mode:
  • Nas ruas estreitas e empedradas de Alfama, em Lisboa, o Carnaval estava em pleno andamento.

    In the narrow, cobblestone streets of Alfama, in Lisboa, the Carnaval was in full swing.

  • As luzes cintilavam nas varandas, e as serpentinas coloridas decoravam as esquinas antigas.

    Lights twinkled on the balconies, and colorful streamers adorned the old corners.

  • Era uma noite fria de inverno, mas o espírito de festa aquecia o coração de todos.

    It was a cold winter night, but the festive spirit warmed everyone's heart.

  • No meio da multidão, Diogo atravessava os becos, nervoso e ansioso.

    In the middle of the crowd, Diogo was weaving through the alleys, nervous and anxious.

  • Diogo era um músico romântico, sempre com a sua guitarra às costas.

    Diogo was a romantic musician, always with his guitar on his back.

  • Tinha um plano especial para aquela noite.

    He had a special plan for that night.

  • Ele queria surpreender Inês, a mulher que há muito tempo ocupava os seus pensamentos.

    He wanted to surprise Inês, the woman who had occupied his thoughts for a long time.

  • Inês, por outro lado, movia-se com alegria entre as máscaras e as fantasias, sempre acompanhada pelo espírito do Carnaval.

    Inês, on the other hand, moved joyfully among the masks and costumes, always accompanied by the spirit of the Carnaval.

  • "Confia em ti, Diogo," dizia Mateus, um amigo de longa data que o incentivava.

    "Trust yourself, Diogo," said Mateus, a longtime friend who encouraged him.

  • "Mas tens a certeza que sabes qual é a varanda de Inês?"

    "But are you sure you know which is Inês's balcony?"

  • Mateus levantou uma sobrancelha, cético.

    Mateus raised an eyebrow, skeptical.

  • Com o coração aos pulos, Diogo aproximou-se de um prédio que acreditava ser onde Inês morava.

    With his heart racing, Diogo approached a building that he believed was where Inês lived.

  • As luzes estavam acesas, mas ele não tinha certeza absoluta de qual era a sua varanda.

    The lights were on, but he wasn't completely sure which was her balcony.

  • A música do Carnaval preenchia o ar, mas Diogo fechou os olhos e começou a tocar a sua guitarra.

    The music of the Carnaval filled the air, but Diogo closed his eyes and began to play his guitar.

  • A melodia suave ecoou pelas ruas estreitas.

    The soft melody echoed through the narrow streets.

  • Logo, algumas pessoas se juntaram a ouvir, criando uma pequena plateia em torno dele.

    Soon, some people gathered to listen, creating a small audience around him.

  • Diogo cantava com paixão, imaginando a reação de Inês.

    Diogo sang with passion, imagining Inês's reaction.

  • Quando abriu os olhos, uma senhora idosa acenava para ele da varanda de onde a música se destinava.

    When he opened his eyes, an elderly lady waved at him from the balcony where the music was directed.

  • Ela sorria docemente, agradecendo pela inesperada serenata.

    She smiled sweetly, thanking him for the unexpected serenade.

  • Entre risos e palmas, a plateia abaixo aplaudiu a performance inesperada.

    Amidst laughter and clapping, the audience below applauded the unexpected performance.

  • Diogo olhou para o outro lado da rua e viu Inês, que assistia a tudo com um sorriso divertido.

    Diogo looked across the street and saw Inês, who was watching everything with an amused smile.

  • Os olhos dela encontraram os dele, e por um momento, o mundo lá fora deixou de existir.

    Her eyes met his, and for a moment, the world outside ceased to exist.

  • Inês atravessou a rua, ainda rindo, e aproximou-se de Diogo.

    Inês crossed the street, still laughing, and approached Diogo.

  • "Bem, pelo menos a senhora gostou," brincou Inês, com um brilho nos olhos.

    "Well, at least the lady enjoyed it," joked Inês, with a sparkle in her eyes.

  • Diogo riu, sentindo um alívio inesperado.

    Diogo laughed, feeling an unexpected relief.

  • "Acho que sim.

    "I guess so.

  • Nunca tentei conquistar o coração de alguém assim."

    I've never tried to win someone's heart like this."

  • Mateus juntou-se a eles, exclamando: "Diogo, és uma estrela, mesmo sem rumo."

    Mateus joined them, exclaiming, "Diogo, you're a star, even without direction."

  • A noite terminou com os três amigos circulando pelas festividades do Carnaval, aproveitando o momento de camaradagem e alegria.

    The night ended with the three friends roaming through the Carnaval festivities, enjoying a moment of camaraderie and joy.

  • Diogo percebeu que não precisava de um plano perfeito para tornar a noite especial.

    Diogo realized he didn't need a perfect plan to make the night special.

  • Estar com Inês, rindo e desfrutando o Carnaval, era suficiente para manter o seu coração quente durante o frio inverno de Lisboa.

    Being with Inês, laughing and enjoying the Carnaval, was enough to keep his heart warm during the cold winter in Lisboa.