
Timeless Treasures: Finding Balance at Lisboa's Unique Market
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Loading audio...
Timeless Treasures: Finding Balance at Lisboa's Unique Market
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Na cidade de Lisboa, numa manhã de primavera cheia de sol, Duarte e Ana passeavam pela Feira da Ladra.
In the city of Lisboa, on a sunny spring morning, Duarte and Ana strolled through the Feira da Ladra.
Este era o lugar perfeito para quem gosta de coisas antigas e estranhas.
This was the perfect place for those who love antique and strange things.
O mercado estava cheio de movimento, com bancas de vendedores alinhadas em filas irregulares.
The market was bustling, with vendor stalls lined up in irregular rows.
O cheiro de pastéis quentinhos misturava-se com o aroma de objetos antigos, criando uma atmosfera única.
The smell of warm pastries mingled with the aroma of old objects, creating a unique atmosphere.
Duarte, um colecionador apaixonado de relógios antigos, estava numa missão.
Duarte, an avid collector of antique watches, was on a mission.
Ele queria encontrar um relógio raro que tinha visto numa revista de colecionadores.
He wanted to find a rare watch he had seen in a collector's magazine.
Ana, sua irmã, acompanhava-o, como sempre prática e organizada.
Ana, his sister, accompanied him, as always practical and organized.
"Duarte," dizia ela, enquanto desciam as ruas estreitas do mercado, "não te esqueças do orçamento.
"Duarte," she would say as they walked down the narrow streets of the market, "don't forget the budget.
Não podemos gastar tudo só num objeto."
We can't spend everything on just one item."
Os dois paravam frequentemente, Duarte observando cada peça com atenção.
The two stopped frequently, Duarte intently examining each piece.
Ana, por outro lado, certificava-se de que não comprassem nada que não valesse a pena.
Ana, on the other hand, made sure they didn't buy anything that wasn't worth it.
Foi então que eles se cruzaram com João, um negociante conhecido por todos.
It was then they ran into João, a dealer known by everyone.
Ele tinha uma reputação de possuir itens verdadeiramente raros, e frequentemente Duarte fazia bons negócios com ele.
He had a reputation for having truly rare items, and often Duarte made good deals with him.
"Olá, Duarte!
"Hello, Duarte!
E olá, Ana!
And hello, Ana!
Hoje tenho algo especial para vocês," disse João, com um sorriso malandro.
I have something special for you today," said João, with a mischievous smile.
De trás do balcão, ele retirou um relógio de bolso antigo, com detalhes em ouro e prateado.
From behind the counter, he pulled out an old pocket watch, with gold and silvery details.
Na mesma hora, os olhos de Duarte brilharam.
Instantly, Duarte's eyes shone.
Era o tipo de peça que poderia coroar sua coleção.
It was the kind of piece that could crown his collection.
"Quanto queres por ele, João?"
"How much do you want for it, João?"
perguntou Duarte, tentando esconder sua empolgação.
asked Duarte, trying to hide his excitement.
João inclinou-se, falando baixo.
João leaned in, speaking softly.
"Para ti, faço um preço especial," disse ele, citando um valor que fez Ana franzir o sobrolho.
"For you, I'll make a special price," he said, quoting a value that made Ana frown.
"Duarte, é o dobro do que planeámos gastar," alertou Ana, preocupada.
"Duarte, it's double what we planned to spend," warned Ana, concerned.
Duarte estava dividido.
Duarte was torn.
O relógio era mesmo o que ele sempre quisera, mas o preço estava fora de questão.
The watch was exactly what he had always wanted, but the price was out of the question.
"Confia no teu instinto, mas não te esqueças do nosso plano," disse Ana, tentando ser a voz da razão.
"Trust your instinct, but don't forget our plan," said Ana, trying to be the voice of reason.
Hesitante, Duarte olhou para o relógio mais uma vez.
Hesitant, Duarte looked at the watch once more.
Algo no brilho dele parecia chamá-lo.
Something in its shine seemed to call to him.
Respirando fundo, ele decidiu arriscar.
Taking a deep breath, he decided to take the risk.
"Está bem, João.
"Alright, João.
Fechado," disse ele, entregando o dinheiro.
It's a deal," he said, handing over the money.
De volta a casa, Duarte mal podia esperar para examinar o relógio.
Back home, Duarte could barely wait to examine the watch.
Ao abri-lo, notou uma pequena engrenagem que parecia fora de lugar.
Upon opening it, he noticed a small gear that seemed out of place.
Com cuidado, ajustou-a, revelando um compartimento secreto.
Carefully, he adjusted it, revealing a secret compartment.
Dentro, estavam gravadas iniciais familiares.
Inside, familiar initials were engraved.
Duarte e Ana olharam um para o outro, ambos surpresos e emocionados.
Duarte and Ana looked at each other, both surprised and moved.
Não só o relógio tinha um valor sentimental, como também se revelou ser um item de ainda maior raridade.
Not only did the watch have sentimental value, but it also turned out to be an even rarer item.
Era uma peça única, mais valiosa do que imaginavam.
It was a unique piece, more valuable than they had imagined.
Nesse dia, Duarte aprendeu que seguir o coração pode levar a descobertas surpreendentes, mas que também é importante ouvir os conselhos sábios de Ana.
On that day, Duarte learned that following the heart can lead to surprising discoveries, but it's also important to heed Ana's wise advice.
Finalmente, encontrara o equilíbrio entre a paixão e a sensatez.
Finally, he found the balance between passion and sensibility.
E a Feira da Ladra continuava a ser o lugar mágico onde os sonhos dos colecionadores se tornavam realidade.
And the Feira da Ladra remained the magical place where collectors' dreams became reality.