
Springtime Secrets: Love and History in Lisboa's Gardens
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Loading audio...
Springtime Secrets: Love and History in Lisboa's Gardens
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
No coração de Lisboa, o sol brilhava intensamente no jardim do Mosteiro dos Jerónimos.
In the heart of Lisboa, the sun shone intensely in the garden of the Mosteiro dos Jerónimos.
Era primavera, e as flores dançavam ao ritmo do vento suave que soprava gentilmente.
It was spring, and the flowers danced to the rhythm of the gentle breeze that blew softly.
Os turistas passeavam pelo jardim, enquanto a Páscoa trazia um ar de celebração à cidade.
Tourists strolled through the garden, while Páscoa brought an air of celebration to the city.
Mateus, um jovem apaixonado por história, caminhava tranquilamente entre as árvores e arbustos.
Mateus, a young man passionate about history, walked calmly among the trees and shrubs.
Ele conhecia cada canto daquele jardim.
He knew every corner of that garden.
Adorava a harmonia entre a natureza e a arquitetura grandiosa do mosteiro.
He loved the harmony between nature and the grand architecture of the monastery.
Porém, Mateus sentia falta de alguém que partilhasse essa paixão.
However, Mateus missed someone who shared this passion.
Clara, por outro lado, viera do Porto em busca de inspiração para suas obras de arte.
Clara, on the other hand, had come from Porto in search of inspiration for her artworks.
Com seu caderno de desenhos em mãos, ela se detinha diante de uma roseira, tentando captar a beleza do momento num esboço rápido.
With her sketchbook in hand, she paused in front of a rose bush, trying to capture the beauty of the moment in a quick sketch.
Estava tão concentrada em seu trabalho que não percebia quem passava ao seu lado.
She was so focused on her work that she didn't notice who passed by her side.
Mateus, ao ver Clara absorvida em sua arte, hesitou por um momento.
Mateus, upon seeing Clara absorbed in her art, hesitated for a moment.
Era tímido e não se sentia à vontade para iniciar conversas.
He was shy and didn't feel comfortable starting conversations.
Mas algo em Clara o intrigou.
But something about Clara intrigued him.
Talvez fosse a delicadeza de seus traços ou a forma como olhava para o jardim, com o mesmo encanto com que ele próprio o fazia.
Perhaps it was the delicacy of her lines or the way she looked at the garden, with the same enchantment as he himself did.
Criou coragem e aproximou-se.
He gathered courage and approached her.
"Sabia que este jardim tem mais de quinhentos anos de história?
"Did you know this garden has more than five hundred years of history?"
", começou ele, a voz um pouco trêmula, mas cheia de entusiasmo.
he began, his voice a bit shaky but full of enthusiasm.
Clara levantou o olhar, surpreendida, mas curiosa.
Clara looked up, surprised but curious.
"Não fazia ideia", respondeu ela, sorrindo.
"I had no idea," she replied, smiling.
"Adoraria saber mais."
"I'd love to know more."
Mateus explicou que o Mosteiro dos Jerónimos fora construído na época dos Descobrimentos Portugueses, e que o jardim era um refúgio tranquilo para monges e visitantes há séculos.
Mateus explained that the Mosteiro dos Jerónimos was built during the time of the Portuguese Discoveries, and that the garden had been a tranquil refuge for monks and visitors for centuries.
Clara ouvia com atenção, os olhos brilhando com novas ideias para seu caderno.
Clara listened attentively, her eyes shining with new ideas for her sketchbook.
Os dois começaram a andar juntos, Mateus indicando detalhes do mosteiro que passavam despercebidos para a maioria das pessoas.
The two began to walk together, with Mateus pointing out details of the monastery that went unnoticed by most people.
Clara, num impulso, desenhou Mateus enquanto ele contava a história de D. Manuel I e a importância do mosteiro.
Clara, on an impulse, sketched Mateus as he told the story of King Dom Manuel I and the importance of the monastery.
No seu desenho, o jovem parecia parte daquele cenário histórico.
In her drawing, the young man seemed a part of that historic scene.
Enquanto caminhavam, Mateus sentiu sua confiança crescer.
As they walked, Mateus felt his confidence grow.
Agora não apenas falava da história, mas também partilhava sobre a sua vida em Lisboa.
Now, he not only spoke of history but also shared about his life in Lisboa.
Clara, por sua vez, deixou de lado a obsessão com os detalhes artísticos e começou a desfrutar da companhia de Mateus.
Clara, in turn, set aside her obsession with artistic details and began to enjoy Mateus's company.
Chegaram juntos a uma pequena fonte, onde Clara fechou o caderno e disse: "Gostaria de ver outros lugares históricos da cidade contigo.
They arrived together at a small fountain, where Clara closed her sketchbook and said, "I would like to see other historical places in the city with you.
Tenho a sensação de que há muito por descobrir."
I have the feeling there's much to discover."
Mateus aceitou com alegria.
Mateus accepted with joy.
Saíram do mosteiro com a promessa de um novo encontro, desta vez para explorar os segredos da Lisboa histórica.
They left the monastery with the promise of a new meeting, this time to explore the secrets of historical Lisboa.
Com cada passo que davam juntos, adoçava-se a amizade e nascia uma conexão única, unindo a história e a arte num amor florescente como as flores da primavera.
With every step they took together, their friendship sweetened, and a unique connection was born, uniting history and art in a blossoming love like the flowers of spring.