FluentFiction - Slovak

Rekindling Bonds: A Christmas Tale in Bratislava

FluentFiction - Slovak

15m 45sJanuary 12, 2025

Rekindling Bonds: A Christmas Tale in Bratislava

1x
0:000:00
View Mode:
  • V Bratislave sa blížilo Vianoce.

    In Bratislava, Christmas was approaching.

  • Mesto bolo plné svetiel a vône vianočného trhu.

    The city was full of lights and the scent of the Christmas market.

  • Marek, Ivana a Jana, súrodenci, sa vydali na tradičný výlet do centra mesta.

    Marek, Ivana, and Jana, siblings, set off on their traditional trip to the city center.

  • Pre Mareka bol tento rok iný.

    This year was different for Marek.

  • Cítil, že medzi ním a jeho sestrami bola priepasť. Obzvlášť s Janou, ktorá bola dlho preč v zahraničí.

    He felt a gap between him and his sisters, especially with Jana, who had been abroad for a long time.

  • Na námestí pred Starou tržnicou sa rozprestieral veľký vianočný trh.

    In the square in front of the Stará tržnica was a large Christmas market.

  • Stánky boli plné remeselných výrobkov a tradičného jedla.

    The stalls were full of crafts and traditional food.

  • Všetko bolo pokryté jemnou vrstvou snehu.

    Everything was covered with a fine layer of snow.

  • Z obloka stánku von sálali vône varenej šunky a kyslej kapusty.

    From the stalls wafted the scents of cooked ham and sauerkraut.

  • Deti sa smiali, hudba hrala a z teplého punču šiel para, ktorá sa miešala s vôňou škorice.

    Children laughed, music played, and steam rose from the warm mulled wine, mixing with the aroma of cinnamon.

  • Ivana hľadala darčeky, zatiaľ čo Jana sa zastavila pri stánku s ručne maľovanými ozdobami.

    Ivana was looking for gifts while Jana stopped at a stall with hand-painted ornaments.

  • Jej oči sa rozžiarili, keď videla sklenenú guľu podobnú tej, ktorú mali doma ako deti.

    Her eyes lit up when she saw a glass ball similar to the one they had at home as children.

  • Marek sa pripojil k sestre a pohľadom skĺzol na tú istú guľu.

    Marek joined his sister and glanced at the same ball.

  • „Pamätáš, keď sme ju rozbili? Mama nebola nadšená,“ povedal Marek s úsmevom.

    "Do you remember when we broke it? Mom wasn't thrilled," said Marek with a smile.

  • Jana prikývla. „Áno, ale potom ju otec zlepil a zavesili sme ju znovu na stromček.“

    Jana nodded. "Yes, but then dad glued it back together and we hung it on the tree again."

  • Marek chcel vtipne posunúť rozhovor ďalej, ale nešikovne mykol rukou a spôsobil, že guľa spadla na zem.

    Marek wanted to jokingly move the conversation along, but clumsily moved his hand, causing the ball to fall to the ground.

  • Rozbije sa na mnoho kúskov, prinášajúc ticho medzi súrodencov.

    It shattered into many pieces, bringing silence among the siblings.

  • „Prepáčte...“ zašepkal Marek a zrazu cítil, že sa v ňom niečo zlomilo.

    "Sorry..." Marek whispered and suddenly felt something break inside him.

  • Ucítia slzy. „Nie je to len o guľke. Chcem, aby sme boli zase rodina.“

    He felt tears. "It's not just about the ball. I want us to be a family again."

  • Ivana chytila Marekovu ruku. „Vždy budeme rodina,“ povedala konejšivým hlasom.

    Ivana grabbed Marek's hand. "We'll always be a family," she said soothingly.

  • Rovno zvierala obe jeho ruky a pripojila sa Jana.

    She held both his hands tightly, and Jana joined in.

  • „Ja viem,“ povedala Jana ticho. „Niekedy sa cítim, akoby som tu nepatrila.“

    "I know," said Jana quietly. "Sometimes I feel like I don't belong here."

  • „Všetci máme veľa, čo dobiehať,“ pokračoval Marek. „Ale môžeme začať znovu, dnes.“

    "We all have a lot to catch up on," continued Marek. "But we can start over, today."

  • V týchto slovách našli súrodenci útechu.

    In these words, the siblings found comfort.

  • Smiali sa nad starými spomienkami a uisťovali sa, že sa budú častejšie stretávať.

    They laughed over old memories and assured each other they would meet up more often.

  • Na konci dňa, keď z trhov odchádzali, vedeli, že si našli cestu k sebe bližšie.

    By the end of the day, as they left the market, they knew they had found their way closer to each other.

  • Zasnežená Bratislava ich sprevádzala domov.

    Snowy Bratislava guided them home.

  • Svetlá vianočného trhu za nimi zablikali a zamávali na rozlúčku.

    The lights of the Christmas market flickered behind them, waving farewell.

  • Spoločne odchádzali v nádeji na lepšie sviatky a obnovili si tichý sľub.

    Together, they left with the hope for better holidays and renewed a quiet promise.

  • Znovu byť spolu.

    To be together again.

  • Na jazde domov Marek pocítil úľavu.

    On the ride home, Marek felt relieved.

  • Vedel, že už viac nemusí skrývať svoje city.

    He knew he no longer had to hide his feelings.

  • A to všetko na mieste, kde sa začína ich každoročná tradícia.

    And it all started in the place where their annual tradition began.