FluentFiction - Serbian

Lost Bag, Found Dreams: A Summer at Kalemegdan

FluentFiction - Serbian

15m 59sJuly 10, 2024

Lost Bag, Found Dreams: A Summer at Kalemegdan

1x
0:000:00
View Mode:
  • У летњем дану на Калемегдану, Јована је нервозно држала свој извештај, осећајући како сунце пржи њено чело.

    On a summer day at Kalemegdan, Jovana nervously held her report, feeling the sun scorching her forehead.

  • Управо је ушла у полицијску станицу близу парка.

    She had just entered the police station near the park.

  • Њена ташна је украдена, а сад треба да пријави крађу.

    Her bag had been stolen, and now she needed to report the theft.

  • У њој су били важни документи који су јој потребни за нови посао у иностранству.

    It contained important documents needed for her new job abroad.

  • Пријатељски глас прекинуо је њене мисли.

    A friendly voice interrupted her thoughts.

  • "Добар дан, ја сам Марко, полицајац. Како вам могу помоћи?" рекао је млади полицајац, са благим осмехом.

    "Good day, I’m Marko, a police officer. How can I help you?" said the young policeman with a gentle smile.

  • "Добар дан, мени је украдена ташна," одговорила је Јована уздахнувши.

    "Good day, my bag was stolen," Jovana replied with a sigh.

  • Док му је објашњавала шта се догодило, у њеном гласу се осећала туга и фрустрација.

    As she explained what had happened to him, her voice was filled with sadness and frustration.

  • Причала је и о својим документима и важном послу у иностранству.

    She talked about her documents and the important job abroad.

  • Марко је пажљиво слушао.

    Marko listened carefully.

  • "Разумем вас, Јована. Написаћу извештај и затим можемо мало прошетати по Калемегдану, можда ћемо наћи неке трагове."

    "I understand, Jovana. I’ll write a report, and then we can take a walk through Kalemegdan; maybe we’ll find some clues."

  • Након што је попунио извештај, Марко је предложио да продуже разговор у парку.

    After filling out the report, Marko suggested they continue the conversation in the park.

  • Док су шетали кроз зелено пространство, гледајући стари зид и реке које су текле у даљини, Јована је осетила како притисак попушта.

    As they walked through the green space, looking at the old walls and the rivers flowing in the distance, Jovana felt the pressure easing.

  • "Шта те мучи, Јована?" упитао је Марко нежно.

    "What’s troubling you, Jovana?" Marko asked gently.

  • Јована је кратко застанала, гледајући у реку.

    Jovana paused briefly, looking at the river.

  • "Имам понуду за посао у иностранству, али осећам се криво због своје породице.

    "I have a job offer abroad, but I feel guilty about leaving my family.

  • Шта ако их разочарам?"

    What if I disappoint them?"

  • Марко је климнуо главом, размишљајући.

    Marko nodded, pondering.

  • "Имам и ја своје снове.

    "I have my dreams too.

  • Сањам о томе да будем путујући фотограф, али тренутно сам везан за овај посао због финансијских разлога."

    I dream of becoming a traveling photographer, but right now, I’m tied to this job for financial reasons."

  • Обоје су остали у тишини неколико минута, разматрајући о својим животима.

    Both remained silent for a few minutes, contemplating their lives.

  • Тада је Јована проговорила:

    Then Jovana spoke:

  • "Помогао си ми много са извештајем.

    "You helped me a lot with the report.

  • Али можда можемо помоћи једно другом и са сновима?"

    But maybe we can help each other with our dreams too?"

  • Марко је осмехнуто климнуо.

    Marko smiled and nodded.

  • "Можемо покушати.

    "We can try.

  • Чуо сам за неке онлајн курсеве фотографије, и могао бих радити на свом портфолију."

    I’ve heard about some online photography courses, and I could work on my portfolio."

  • Јована је осетила налет самопоуздања.

    Jovana felt a surge of confidence.

  • "Одлучила сам.

    "I’ve decided.

  • Прихватићу тај посао.

    I’ll take that job.

  • Али ћемо остати у контакту и подржавати једно друго на нашем путу."

    But we’ll stay in touch and support each other on our paths."

  • Након тог разговора, обоје су се осећали лакше.

    After that conversation, both felt lighter.

  • Јована је отишла у иностранство, али су редовно разговарали.

    Jovana went abroad, but they regularly kept in touch.

  • Марко је почео да ради на свом фотографском портфолију и био је срећан због свог напретка.

    Marko started working on his photography portfolio and was happy with his progress.

  • Њихови снови су постали могући уз међусобну подршку и разумевање.

    Their dreams became possible with mutual support and understanding.

  • Калемегдан је постао место где су започели нову фазу у својим животима, носећи са собом лепоту летњег Београда и дубоке везе које су створили.

    Kalemegdan became the place where they began a new phase in their lives, carrying with them the beauty of a summer in Belgrade and the deep connections they had formed.