FluentFiction - Thai

Bargain Blunder: A Handbag or a Rooster?

FluentFiction - Thai

11m 33sMarch 23, 2024

Bargain Blunder: A Handbag or a Rooster?

1x
0:000:00
View Mode:
  • วันหนึ่งที่ตลาดนัดจตุจักร, อากาศร้อนจัดจนท้องฟ้าเหมือนจะละลาย.

    One day at the Chatuchak Weekend Market, the scorching heat made the sky seem to melt.

  • สมศรี, ปราสาท และ วนิดา สามเพื่อนสนิทได้รับว่าจ้างให้ไปซื้อของที่ตลาด.

    Somsri, Prasat, and Vinita, three close friends, were hired to go shopping at the market.

  • พวกเขาลุกขึ้นสว่างแต่เช้า เตรียมตัวให้พร้อมสำหรับการช้อปปิ้งที่พวกเขาคาดหวังไว้.

    They rose early in the morning, prepared for the shopping they had anticipated.

  • เมื่อเดินทางถึงตลาดที่แสนวุ่นวายนี้, สมศรีเริ่มตื่นตาตื่นใจกับความหลากหลายของสินค้า.

    When they arrived at the bustling market, Somsri was amazed by the variety of goods.

  • อีกทั้งท้องตลาดยังเต็มไปด้วยผู้คนและเสียงราคาที่ถูกเรียกอย่างไม่หยุดยั้ง.

    Furthermore, the market was filled with people and the constant sound of prices being called out.

  • ปราสาทและวนิดาต่างก็มีของที่อยากได้ในใจ.

    Prasat and Vinita also had items in mind that they wanted to buy.

  • ในขณะที่กำลังวุ่นวายกับการช้อปปิ้ง, สมศรีเห็นสิ่งที่คิดว่าเป็นกระเป๋าถือสีน้ำตาลสวยงามวางอยู่ในแผงขายของ.

    While caught up in the hustle and bustle of shopping, Somsri saw what she thought was a beautiful brown handbag displayed on a vendor's stand.

  • เธอไม่ได้สังเกตว่ามันคือไก่ตัวจริงที่มีขนประดับอย่างสวยงาม.

    She did not realize that it was actually a rooster with beautifully adorned feathers.

  • สมศรีวิ่งเข้าไปหาแม่ค้าและเริ่มต่อราคาอย่างหึกเหิม, “ลดได้ไหมคะ?

    Somsri approached the vendor and started bargaining enthusiastically, "Can you lower the price?

  • กระเป๋าใบนี้สวยมากเลยนะคะ”.

    This handbag is so beautiful."

  • แม่ค้าตกใจและหัวเราะออกมา, “นี่ไม่ใช่กระเป๋าค่ะ!

    The vendor was surprised and burst out laughing, "This is not a handbag!

  • นี่เป็นไก่ชนตัวผู้!

    This is a male fighting rooster!"

  • ” สมศรีตกตะลึงและตระหนักว่าเธอทำผิดพลาดอย่างใหญ่หลวง.

    Somsri was embarrassed and realized her big mistake.

  • ปราสาทกับวนิดาต่างหัวเราะจนท้องแข็งเมื่อเห็นเรื่องราวที่เกิดขึ้น.

    Prasat and Vinita laughed so hard when they saw what had happened.

  • หลังจากที่เรื่องเข้าใจผิดและความสับสนได้คลี่คลาย, ทั้งสามคนตัดสินใจซื้ออาหารและนั่งพักผ่อนที่สวนในตลาด.

    After the misunderstanding and confusion were cleared up, the three of them decided to buy some food and sit down to rest in the market garden.

  • พวกเขายิ้มและแชร์เรื่องราวที่เกี่ยวกับการผจญภัยในตลาดวันนั้น.

    They smiled and shared the adventure of the day.

  • สมศรีรู้สึกโล่งใจที่เรื่องราวไม่ได้จบลงด้วยความอาย, แต่เป็นความสนุกสนานและเรื่องราวจะเล่าขานกันต่อไป.

    Somsri felt relieved that the story did not end in embarrassment but was instead an amusing tale to be passed on.

  • และแม้กระทั่งไม่ได้กลับบ้านพร้อมกับกระเป๋าใหม่, แต่พวกเขากลับไปพร้อมรอยยิ้มและความทรงจำที่ไม่มีวันลืม.

    And even though they didn't return home with a new handbag, they went back with smiles and unforgettable memories.