FluentFiction - Turkish

Old Bonds Renew in Istanbul: A Heartfelt Reunion

FluentFiction - Turkish

13m 28sMarch 30, 2025
Checking access...

Loading audio...

Old Bonds Renew in Istanbul: A Heartfelt Reunion

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • İstanbul'un kalbinde, hareketli İstiklal Caddesi üzerinde bir kafede oturuyoruz.

    In the heart of İstanbul, we are sitting in a café on the bustling İstiklal Caddesi.

  • Kafenin içinde sesler birbirine karışıyor; kahve fincanlarının tınlaması, insan sesleri ve içilen kahvenin o hoş kokusu etrafa yayılıyor.

    Inside the café, sounds blend together; the clink of coffee cups, the voices of people, and the pleasant aroma of brewed coffee fills the air.

  • İlkbaharın yumuşak güneşi, büyük pencerelerden içeri süzülüyor.

    The soft spring sun filters in through the large windows.

  • Emir, bir yandan İstanbul'daki konferansı düşünürken, bir yandan eski iki dostunu, Selin ve Burak'ı düşünüyor.

    Emir, while thinking about the conference in İstanbul, also thinks about his two old friends, Selin and Burak.

  • Kalbinde bir sıkışma, aklında ise eski günlerin özlemi var.

    He has a tightness in his heart and a longing for the old days in his mind.

  • Birkaç yıl önce, yanlış anlamalar yüzünden yolları ayrılmıştı.

    A few years ago, they parted ways due to misunderstandings.

  • Şimdi bir araya gelmek, geçmişin yanlış anlamalarını düzeltmek istiyor.

    Now, he wants to come together and clear up the misunderstandings of the past.

  • Ancak Selin ve Burak'ın nasıl tepki vereceğini bilmiyor.

    However, he doesn't know how Selin and Burak will react.

  • Kafeye adımını atıyor, gözleri kalabalıkta Selin ve Burak'ı arıyor.

    He steps into the café, his eyes searching for Selin and Burak in the crowd.

  • Derken onları bir köşede, kahkahalar içinde otururken görüyor.

    Then he sees them sitting in a corner, laughing.

  • Bir an tereddüt etse de, içindeki cesareti topluyor.

    Although he hesitates for a moment, he gathers his courage.

  • Derin bir nefes alarak yanlarına doğru yürüyor.

    Taking a deep breath, he walks towards them.

  • Selin ve Burak, Emir’i görünce şaşkınlıkla doluyor ama aynı zamanda gözlerinde bir sıcaklık beliriyor.

    Selin and Burak are filled with surprise when they see Emir, but there is also a warmth in their eyes.

  • Emir, birkaç dakikalık sessizlikten sonra cesaretini topluyor ve konuşmaya başlıyor.

    After a few minutes of silence, Emir gathers his courage and starts to speak.

  • "Merhaba," diyor.

    "Hello," he says.

  • "Sizi görmek çok güzel.

    "It's so nice to see you.

  • Çok düşündüm, geçmişte olanlar için üzgünüm."

    I've thought a lot, and I'm sorry for what happened in the past."

  • Burak, gitarına yaslanmış halde gülümsüyor.

    Burak, leaning against his guitar, smiles.

  • "Geçmişte kaldı hepsi, Emir," diyor.

    "It's all in the past, Emir," he says.

  • Selin, fotoğraf makinesini bir kenara koyarak söze karışıyor.

    Selin, putting her camera aside, chimes in.

  • "Özledik seni," diyor samimi bir tebessümle.

    "We've missed you," she says with a sincere smile.

  • Konuşma devam ediyor; anılar, kahkahalar, biraz da gözyaşı paylaşılıyor.

    The conversation continues; memories, laughter, and a few tears are shared.

  • Bir süre sonra, Emir içindeki yüklerin hafiflediğini hissediyor.

    After a while, Emir feels the burdens inside him lighten.

  • Selin ve Burak ona sarılıyor.

    Selin and Burak hug him.

  • Üçü de geçmişi geride bırakarak, dostluklarını yeniden canlandırma kararı alıyor.

    The three of them decide to leave the past behind and revive their friendship.

  • Kafeden ayrılırken, İstiklal Caddesi'nin canlılığı artık Emir'e umut veriyor.

    As they leave the café, the liveliness of İstiklal Caddesi now gives Emir hope.

  • Geçmişin yüklerinden arınmış, yeniden kazanılan dostlukla geleceğe daha mutlu bakıyor.

    Freed from the burdens of the past, he looks more happily toward the future with the friendship regained.

  • Çünkü bazen samimi bir konuşma ve biraz cesaret eski yaraları iyileştirebilir.

    Because sometimes, a sincere conversation and a bit of courage can heal old wounds.