FluentFiction - Ukrainian

Library Love: How Books Brought Two Hearts Together

FluentFiction - Ukrainian

17m 44sJuly 30, 2024

Library Love: How Books Brought Two Hearts Together

1x
0:000:00
View Mode:
  • Влітку, коли сонце палило над містом, прохолодний повітря у публічній бібліотеці був немов рай.

    In the summer, when the sun scorched over the city, the cool air inside the public library felt like paradise.

  • Великі вікна впускали вдосталь світла, і теплий промінь неначе гладив старі книжки на полицях.

    Large windows let in plenty of light, and warm beams seemed to caress the old books on the shelves.

  • У куточку бібліотеки зібралася маленька група – це був книжковий клуб.

    In a corner of the library, a small group had gathered—it was a book club.

  • Олена, старшокласниця з тихим, але пристрасним серцем для класичної літератури, зайшла до кімнати.

    Olena, a high school student with a quiet but passionate love for classic literature, entered the room.

  • Вона нерішуче оглянулася.

    She glanced around hesitantly.

  • Розчервонілий від літньої спеки ніс трохи пекло, але вона боялася іншого.

    Her nose, flushed from the summer heat, stung a little, but she was afraid of something else.

  • Шепочучи собі: "Треба бути сміливішою," вона обрала місце біля вікна і взяла книжку.

    Whispering to herself, "I need to be braver," she chose a seat by the window and picked up a book.

  • Максым, студент, що працював у бібліотеці, помітив її.

    Maksym, a student working at the library, noticed her.

  • Йому відразу сподобалась її ажурність і жага до книг.

    He immediately liked her airiness and thirst for books.

  • Недавно його серце розбили, але він відчував, що новий початок – це саме те, що йому потрібно.

    Recently, his heart had been broken, but he felt that a new beginning was exactly what he needed.

  • Він прийшов до Олени, щоб запросити долучитися до обговорення книги.

    He approached Olena to invite her to join the book discussion.

  • Тремтячим голосом він запитав:— Привіт!

    In a trembling voice, he asked: "Hi!

  • Ти нова у нашому клубі?

    Are you new to our club?

  • Як тебе звати?

    What's your name?"

  • Олена підняла очі і побачила його альбом з історії.

    Olena looked up and saw his history album.

  • Вона посміхнулася:— Привіт, я Олена.

    She smiled: "Hi, I'm Olena.

  • Люблю книги, особливо класичні романи.

    I love books, especially classic novels."

  • Їх розмова тривала кілька хвилин, коли раптом Олена побачила свого старшого брата Дмитра.

    Their conversation lasted a few minutes when Olena suddenly saw her older brother, Dmytro.

  • Він уважно слідкував за кожним кроком.

    He was carefully watching every step.

  • Олена відчувала себе затиснутою між двома світами – своїм бажанням розкритися і захисною стіною її брата.

    Olena felt caught between two worlds—her desire to open up and the protective wall of her brother.

  • Наступного разу Олена вирішила приєднатися до клубу.

    The next time, Olena decided to join the club.

  • Це було складне рішення, але вона знала, що інакше не знайде потрібних людей.

    It was a difficult decision, but she knew she wouldn't find the right people otherwise.

  • Коли книжковий клуб почав обговорення чергового роману, суперечка розгорілася.

    When the book club began discussing the next novel, a debate ignited.

  • Олена не витримала:— Ця книга показує справжні людські почуття!

    Olena couldn't hold back: "This book shows real human emotions!

  • Вона пронизана атмосферою надії і відчаю.

    It's filled with an atmosphere of hope and despair.

  • Я впевнена, що її персонажі живі!

    I am certain its characters are alive!"

  • Максим почув її і уважно слухав.

    Maksym heard her and listened intently.

  • В її голосі відчувалась щирість і пристрасність.

    Her voice conveyed sincerity and passion.

  • Після зустрічі він побіг за нею:— Олено, ти була чудовою сьогодні.

    After the meeting, he ran after her: "Olena, you were amazing today.

  • Хочеш піти зі мною на каву?

    Do you want to go for coffee?

  • Я хотів би продовжити нашу бесіду.

    I'd like to continue our conversation.

  • Ми могли б краще познайомитися.

    We could get to know each other better."

  • Дмитро побачив, як його сестра сяє від щастя.

    Dmytro saw his sister beaming with happiness.

  • Спочатку він був насторожений, але спостерігаючи за захопленим Максимом і задоволеною Оленою, він зрозумів, що ці відносини можуть принести їй радість.

    At first, he was wary, but observing Maksym's enthusiasm and Olena's contentment, he realized that this relationship could bring her joy.

  • Олена стала впевненішою в собі, відкритою до нових можливостей.

    Olena became more confident, open to new possibilities.

  • Максим знайшов у ній лікування свого розбитого серця.

    Maksym found in her the cure for his broken heart.

  • Вони домовилися зустрічатися ще раз, і таким чином зародилася їхня дружба, а можливо і більше.

    They agreed to meet again, and thus their friendship—and possibly more—began.

  • Сонце схилялося на захід, і теплий літній вітерець проникав крізь вікна бібліотеки.

    The sun started to set, and a warm summer breeze wafted through the library windows.

  • Життя в той момент для них обох почало рухатися у новому напрямку, примирюючи минуле і відкриваючи дорогу до майбутнього.

    At that moment, life for both of them began to move in a new direction, reconciling the past and opening the path to the future.