FluentFiction - Ukrainian

A Gift of Memories: Healing Family Bonds at Lviv's Market

FluentFiction - Ukrainian

14m 52sNovember 19, 2024

A Gift of Memories: Healing Family Bonds at Lviv's Market

1x
0:000:00
View Mode:
  • Львівський Різдвяний ярмарок вирувало життям.

    The Львівський Christmas Market was bustling with life.

  • Над Льовом висіла темрява, вказуючи на початок зими.

    Darkness hung over Lviv, signaling the start of winter.

  • Повітря наповнювали сміх, запах глінтвейну та солодких пампухів.

    The air was filled with laughter, the scent of mulled wine, and sweet doughnuts.

  • Оксана стояла біля одного зі стендів з дерев'яними іграшками, уважно роздивляючись асортимент.

    Oksana stood by one of the stalls with wooden toys, carefully examining the assortment.

  • Оксана любила своє місто в цей час року.

    Oksana loved her city at this time of year.

  • Вона знала, що в кожному виробі на ринку є часточка душі майстра.

    She knew that a piece of the artisan's soul was in every product at the market.

  • Вона прагнула знайти особливі подарунки для своєї родини, щоб зібрати всіх разом за різдвяним столом.

    She aimed to find special gifts for her family to bring everyone together at the Christmas table.

  • Але пам'ятала, як важко буде витратити гроші з мізерного бюджету, який у неї був.

    But she remembered how hard it would be to spend money from the meager budget she had.

  • Сергій, її брат, підійшов до неї на ринку.

    Serhiy, her brother, approached her at the market.

  • "Оксано, ти знайшла вже щось для мами?

    "Oksana, have you found anything for mom yet?"

  • ", — запитав він, обертаючи свій погляд на різьблені ящики для зберігання.

    he asked, turning his gaze to the carved storage boxes.

  • "Ще ні," — відповіла вона, злегка посміхнувшись.

    "Not yet," she replied, smiling slightly.

  • "Але я знаю, що хочу знайти щось особливе.

    "But I know I want to find something special."

  • "Крізь стовпотворіння людей вони пробиралися до стенду із традиційним гуцульським посудом.

    Through the crowd of people, they made their way to the stall with traditional Hutsul pottery.

  • Оксана згадала про час, коли їхня родина разом проводила літні вечори в Карпатах.

    Oksana remembered the times when their family spent summer evenings together in the Carpathians.

  • Це були добрі часи до непорозумінь між батьками.

    Those were good times before the misunderstandings between their parents.

  • Далі серед натовпу з'явилась Катріна, її подруга з дитинства, яка допомагала Оксані обрати подарунки.

    Amid the crowd appeared Katryna, her childhood friend, who was helping Oksana choose gifts.

  • "Дивись на цю вазу", — сказала Катріна, показуючи на витончено розмальовану.

    "Look at this vase," Katryna said, pointing to the intricately painted one.

  • "Здається, це той самий візерунок, яким була прикрашена стара скатертина бабусі!

    "It seems to have the same pattern that was on grandma's old tablecloth!"

  • ", — зауважила Оксана.

    Oksana noted.

  • Серце Оксани наповнилося теплом.

    Oksana's heart filled with warmth.

  • Цей виріб нагадав їй про давнє щасливе минуле їхньої родини.

    This piece reminded her of their family's happy past.

  • Але ціна була вищою, ніж вона могла собі дозволити.

    But the price was higher than she could afford.

  • Щось вишукане, і вона не могла проминути це.

    Something exquisite, and she couldn't pass it by.

  • Рішення надоумилося не з легких.

    The decision wasn't easy.

  • Оксана підійшла до майстрині й почала домовлятися.

    Oksana approached the craftswoman and began to negotiate.

  • Жінка відчула щирість в очах Оксани та погодилася трохи знизити ціну.

    The woman sensed the sincerity in Oksana’s eyes and agreed to lower the price a bit.

  • Коли Оксана пізніше принесла подарунок додому, настрій на чудо просочив кімнату.

    When Oksana later brought the gift home, the mood of miracles permeated the room.

  • Розмови за столом ставали жвавішими, і це було найбільше з того, чого вона могла сподіватися.

    Conversations at the table became livelier, and this was more than she could have hoped for.

  • Батьки почали обговорювати той самий малюнок, згадуючи про старі часи, і обличчя всіх світилося теплом.

    Their parents started discussing that very pattern, reminiscing about old times, and everyone's faces glowed with warmth.

  • Так ця Різдвяна ніч стала не тільки святом дарунків, але й часом, коли всі рани почали зцілятися.

    Thus, this Christmas night became not only a celebration of gifts but also a time when all wounds began to heal.

  • Оксана дізналася, що не цінність, а значимість подарунка здатна творити дива.

    Oksana learned that it is not the value but the significance of a gift that can work wonders.