FluentFiction - Ukrainian

A Spring Mystery: Oksana and the Secrets of Velykden

FluentFiction - Ukrainian

15m 27sMarch 29, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Spring Mystery: Oksana and the Secrets of Velykden

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • З настанням ранньої весни, Карпати прокинулися від зимового сну.

    With the arrival of early spring, the Karpaty awakened from their winter sleep.

  • У невеликому селі, захованому між пагорбами, панувала метушня: готувалися до Великодня.

    In a small village hidden among the hills, there was a flurry of activity: preparations for Velykden were underway.

  • Запах сосни й свіжі квіти наповнювали повітря, а дзвони церкви зривали зі сну птахів.

    The air was filled with the scent of pine and fresh flowers, while the church bells roused the birds from slumber.

  • Серед цієї краси жила дівчина на ім'я Оксана.

    Amidst this beauty lived a girl named Oksana.

  • Вона була мисткинею, що ніколи не зупинялася, коли справа стосувалася розгадок.

    She was an artist who never stopped when it came to solving puzzles.

  • І ось сталося загадкове зникнення.

    And then, a mysterious disappearance occurred.

  • Один з односельців, старий Юрій, не повернувся додому після нічного гуляння.

    One of the villagers, old Yuriy, did not return home after a night of revelry.

  • Місцеві жителі були переконані, що це просто невдача або непорозуміння, але у Оксани були сумніви.

    The locals were convinced it was merely bad luck or a misunderstanding, but Oksana had her doubts.

  • Вона підійшла до свого друга Дмитра, який взагалі був скептиком, і запросила його допомогти у розслідуванні.

    She approached her friend Dmytro, who was generally a skeptic, and invited him to help with the investigation.

  • Спочатку Дмитро вагався.

    Initially, Dmytro hesitated.

  • «Це лише збіг обставин», — повторював він їй.

    "It's just a coincidence," he kept telling her.

  • Та коли побачив, як Оксана повністю віддається цій справі, вирішив допомогти.

    But when he saw how completely Oksana dedicated herself to the case, he decided to help.

  • «Ми повинні перевірити все під час підготовки до фестивалю», — сказала вона.

    "We need to check everything during the festival preparations," she said.

  • І Дмитро погодився.

    And Dmytro agreed.

  • День Великодня наближався.

    The day of Velykden was approaching.

  • Село вирувало: вишивали писанки, пекли паски.

    The village was bustling: they were decorating pysanky, baking pasky.

  • У цьому заклопотаному натовпі Оксана та Дмитро шукали підказки.

    In this busy crowd, Oksana and Dmytro searched for clues.

  • Вони вирішили відвідати стару церкву, в інформаціях про яку бачили сліди старої легенди про таємний хід.

    They decided to visit the old church, where they had seen signs of an old legend about a secret passage.

  • Захопившись, Оксана знайшла у церковній підлозі невеликий люк.

    Engrossed, Oksana found a small hatch in the church floor.

  • Вони з Дмитром спустилися в похмурий тунель.

    She and Dmytro descended into a gloomy tunnel.

  • Час наче зупинився.

    Time seemed to stand still.

  • Пройшовши декілька метрів, вони виявили кімнату з древнім скарбом та рукописами, що зберігали історії села.

    After walking a few meters, they discovered a room with ancient treasure and manuscripts that preserved the village's stories.

  • Серед них вони знайшли згадки про дивне зникнення, яке трапилося століття назад.

    Among them, they found mentions of a strange disappearance that had happened a century ago.

  • Там же сидів і старий Юрій, заснувши на стародавньому ослоні.

    There, too, sat old Yuriy, asleep on an ancient bench.

  • Таємниця села була розкритою.

    The village's mystery was uncovered.

  • Зібравши всі докази разом, Оксана повернулася до мешканців з новинами.

    Gathering all the evidence, Oksana returned to the villagers with the news.

  • Її приймали як героїню.

    She was received as a heroine.

  • Всі дізналися, що під землею зберігалася історія їхнього краю, а Юрій просто переплутав дорогу.

    Everyone learned that their land's history was preserved underground, and Yuriy had simply gotten lost.

  • Дмитро теж змінив думку.

    Dmytro also changed his mind.

  • Він більше не сумнівався у важливості інтуїції.

    He no longer doubted the importance of intuition.

  • Оксана заслужила повагу односельців, а Дмитро навчився слухати власне серце і друзів.

    Oksana earned the respect of the villagers, and Dmytro learned to listen to his own heart and his friends.

  • І так, під звуки дзвонів, село повернулося до повсякденного життя, але з новим знанням про своє минуле.

    And so, to the sound of bells, the village returned to everyday life, but with a new knowledge of its past.

  • Позаду щезла таємниця, а Оксана знайшла себе та визнання, якого так чекала.

    The mystery had vanished, and Oksana found herself and the recognition she had long awaited.

  • Селище жило далі, залишаючи загадки весні, як то і повинно бути в Карпатах.

    The village lived on, leaving its enigmas to spring, as it should be in the Karpaty.