Fruit Follies at Ben Thanh: Minh's Dragon Fruit Discovery
FluentFiction - Vietnamese
Fruit Follies at Ben Thanh: Minh's Dragon Fruit Discovery
Bên dưới trời Sài Gòn nắng gắt, Linh và Minh cùng nhau dạo chơi chợ Bến Thành.
Under the scorching Saigon sun, Linh and Minh strolled through Ben Thanh Market together.
Chợ Bến Thành rất náo nhiệt.
The market was bustling with activity.
Hàng hóa xếp đống, đủ màu sắc rực rỡ.
Goods were stacked in piles, showcasing a vibrant array of colors.
Minh rất thích trái cây.
Minh had a fondness for fruit.
Cậu đang tìm mua sầu riêng.
He was on the lookout for durian.
Minh không rành về trái cây lắm, nhưng rất thích ăn.
Though he wasn't very knowledgeable about fruits, he loved eating them.
Linh cẩn thận nhìn thức ăn. Cô biết Minh dễ nhầm lẫn.
Linh carefully examined the food, knowing Minh could easily make mistakes.
Đi dạo một lúc, Minh thấy một rổ đầy trái cây màu hồng tươi.
After walking around for a while, Minh spotted a basket full of bright pink fruits.
Minh hô to: "Linh ơi! Nhìn kìa! Sầu riêng ở đây!".
He shouted, "Linh! Look! Durian here!"
Linh nhìn rổ trái cây rồi cười.
Linh glanced at the basket and laughed.
"Minh ơi, đây không phải sầu riêng. Đây là thanh long."
"Minh, that's not durian. It's dragon fruit."
Minh ngạc nhiên, nói: "Không thể nào! Nhìn giống sầu riêng mà! Đây là loại sầu riêng không gai, rất hiếm!".
Minh was surprised and said, "No way! It looks like durian! This must be a rare, non-spiky variety!"
Người bán hàng nghe vậy, nhìn Minh với ánh mắt tinh nghịch.
The vendor overheard and looked at Minh with a mischievous grin.
"Cậu à, đây là thanh long. Sầu riêng thì có gai. Thanh long thì không có."
"Sir, this is dragon fruit. Durian has spikes; dragon fruit does not."
Minh vẫn chưa tin.
Minh still wasn't convinced.
"Nhưng nó giống quá!"
"But it looks so similar!"
Linh thở dài, nhưng cô kiên nhẫn giải thích: "Minh, sầu riêng có mùi mạnh và có gai sắc. Thanh long thì không."
Linh sighed but patiently explained, "Minh, durian has a strong smell and sharp spikes. Dragon fruit does not."
Người bán hàng cười lớn.
The vendor laughed heartily.
"Cậu nên thử một miếng thanh long nhé. Nó rất ngon và ngọt."
"You should try a piece of dragon fruit. It's very delicious and sweet."
Minh hơi đỏ mặt, nhưng cũng thích thú thử.
Minh blushed slightly but was eager to try.
"Thanh long ngon thật! Mình sẽ mua một ít."
"The dragon fruit is really good! I'll buy some."
Linh và người bán hàng nhìn nhau cười.
Linh and the vendor exchanged a smile.
Minh cười vang, nói: "Đúng là mình nhầm lẫn rồi!"
Minh laughed and said, "I really got it wrong this time!"
Linh lắc đầu, nhưng mỉm cười dịu dàng.
Linh shook her head but smiled gently.
Minh đã học được điều mới.
Minh had learned something new.
Cả hai tiếp tục dạo chơi chợ Bến Thành, mua thêm nhiều thức ăn ngon và vui vẻ bên nhau.
The two of them continued to explore Ben Thanh Market, buying more delicious food and enjoying their time together.
Họ cùng nhau về nhà, mang theo những trái thanh long ngọt lịm.
They went home together, bringing along the sweet dragon fruits.
Câu chuyện nhầm lẫn ở chợ trở thành kỷ niệm vui vẻ.
Their mix-up at the market became a cherished memory.
Cả hai hiểu biết thêm về sự khác biệt giữa các loại trái cây, và tình bạn của họ càng trở nên gắn bó hơn.
Both of them gained a better understanding of the differences between various fruits, and their friendship grew even stronger.