FluentFiction - Vietnamese

Hopeful Whispers: A Day at the Saigon Botanical Gardens

FluentFiction - Vietnamese

12m 33sAugust 18, 2024

Hopeful Whispers: A Day at the Saigon Botanical Gardens

1x
0:000:00
View Mode:
  • Nguyễn ngắm nhìn bầu trời xanh nhẹ nhàng qua cành lá xanh mát của Vườn Bách Thảo Sài Gòn.

    Nguyễn gently gazed at the blue sky through the cool green branches of the Saigon Botanical Gardens.

  • Mùa hè phủ đầy sức sống nơi đây.

    Summer was brimming with vitality here.

  • Những cơn gió nhẹ thổi qua, mang theo hương hoa thoang thoảng, đối lập hoàn toàn với mùi thuốc sát trùng trong bệnh viện.

    The gentle breezes carried a faint fragrance of flowers, a complete contrast to the smell of antiseptic in the hospital.

  • Nguyễn ngồi trên ghế đá, tâm trí chật chội với lo lắng cho mẹ.

    Nguyễn sat on a stone bench, his mind crowded with worries about his mother.

  • Mẹ Nguyễn đang nằm trong bệnh viện, đối mặt với căn bệnh nặng.

    His mother was in the hospital, battling a severe illness.

  • Cảm giác trách nhiệm nặng nề đè nén trong lòng.

    A heavy sense of responsibility weighed down on him.

  • Cạnh bên, Thu, em gái Nguyễn, nô đùa quanh những luống hoa, nụ cười luôn nở trên môi cô bé.

    Beside him, Thu, Nguyễn's younger sister, played around the flower beds, with a smile always on her lips.

  • Nguyễn nhìn Thu, cảm thấy khoảng cách vô hình giữa hai anh em.

    Nguyễn watched Thu, feeling an invisible distance between the two of them.

  • "Em không lo lắng sao?

    "Aren't you worried?"

  • " Nguyễn bất chợt hỏi Thu, giọng đầy chất chứa.

    Nguyễn suddenly asked Thu, his voice full of emotion.

  • Thu ngừng lại, ánh mắt ngạc nhiên.

    Thu paused, looking surprised.

  • "Tại sao lại không lo chứ, anh?

    "Why wouldn't I be worried, brother?

  • Nhưng em nghĩ phải vui để mẹ không phải lo thêm.

    But I think we should be cheerful so that mom won't worry more."

  • "Nguyễn im lặng vài giây, cảm nhận được tia sáng từ lời nói của Thu.

    Nguyễn was silent for a few seconds, sensing the light in Thu's words.

  • Cách để đối mặt với vấn đề không chỉ có gánh nặng và lo âu.

    Facing problems doesn't only entail burden and anxiety.

  • Có thể là cần một chút lạc quan.

    Perhaps a bit of optimism is needed.

  • Ngay bên dưới tán cây lớn, anh em Nguyễn và Thu bắt đầu trò chuyện thật lòng.

    Under the shade of a large tree, Nguyễn and Thu began to have an earnest conversation.

  • Nguyễn chia sẻ nỗi lo của mình, mở lòng để hiểu cách Thu đối diện với khó khăn.

    Nguyễn shared his worries, opening up to understand how Thu faced challenges.

  • "Em luôn tỏ ra mạnh mẽ, nhưng thực sự em lo lắm," Thu thú nhận, mắt nhìn xuống lá cây xào xạc dưới chân.

    "I always try to be strong, but I'm really worried," Thu admitted, her eyes looking down at the rustling leaves beneath her feet.

  • Cuộc trò chuyện nhẹ nhàng mở ra cầu nối mới giữa hai anh em.

    The gentle conversation opened a new bridge between the siblings.

  • Nguyễn nhận ra rằng, dù cách đối diện khác nhau, cuối cùng đều cùng chung một cảm xúc: yêu thương và hi vọng.

    Nguyễn realized that, despite facing challenges differently, they ultimately shared the same emotions: love and hope.

  • Họ rời khỏi Vườn Bách Thảo với một mối liên kết bền chặt hơn.

    They left the Botanical Gardens with a stronger bond.

  • Trong ánh nắng chiều mùa hè, lòng Nguyễn nhẹ nhõm hơn.

    In the summer afternoon sunlight, Nguyễn felt more at ease.

  • Anh đã học cách sẻ chia, không chỉ gánh chịu một mình.

    He learned how to share, rather than bear it all alone.

  • Khoảnh khắc ấy, cả hai đều trưởng thành hơn một chút, và sẵn sàng đối mặt với cuộc sống phía trước cùng nhau.

    In that moment, both had grown a little, ready to face the life ahead together.