FluentFiction - Vietnamese

From Nostalgia to New Beginnings: Siblings Revive a Family Home

FluentFiction - Vietnamese

15m 44sSeptember 29, 2024

From Nostalgia to New Beginnings: Siblings Revive a Family Home

1x
0:000:00
View Mode:
  • Hà Nội vào thu, từng cơn gió nhẹ mang theo hơi lạnh lan tỏa khắp con phố yên bình.

    Hanoi in autumn, with each gentle breeze carrying a chill, spreads across the peaceful streets.

  • Những chiếc đèn lồng giấy nhiều màu sắc được treo hai bên các cửa nhà, tạo nên một khung cảnh tràn ngập không khí lễ hội.

    Colorful paper lanterns are hung on either side of doorways, creating a scene filled with festive atmosphere.

  • Mùi bánh trung thu ngọt ngào len lỏi qua từng kẽ lá, làm cho mọi người cảm thấy ấm áp hơn trong cái lạnh se sắt của mùa thu.

    The sweet aroma of mooncakes weaves through every leaf, making everyone feel warmer in the crisp autumn chill.

  • Trong một căn nhà nhỏ nằm giữa khu phố, ánh sáng mờ ảo từ chiếc đèn bàn tỏa ra cửa sổ, nơi Minh và Thủy đang miệt mài sắp xếp lại đồ đạc trong nhà.

    In a small house nestled in the neighborhood, dim light from a desk lamp glows through the window, where Minh and Thuy are diligently rearranging items in the house.

  • Bố mẹ họ đã mất không lâu, để lại căn nhà mà cả hai đều trân trọng.

    Their parents had passed away not long ago, leaving behind a home both cherished.

  • Minh, anh trai Thủy, là người rất thực tế.

    Minh, Thuy's older brother, is very pragmatic.

  • Anh nghĩ việc bán căn nhà sẽ giúp họ có một khởi đầu mới.

    He believes selling the house would give them a fresh start.

  • Thủy ngược lại, cô em gái đầy sáng tạo và hoài niệm, chỉ muốn giữ lấy từng kỷ niệm tuổi thơ.

    Thuy, on the other hand, her imaginative and nostalgic younger sister, only wants to hold onto every childhood memory.

  • Mỗi góc nhỏ trong nhà đều gợi lên những ký ức đẹp, và Thủy không muốn mất đi điều đó.

    Every little corner of the house evokes beautiful memories, and Thuy doesn't want to lose that.

  • Hôm nay, hai anh em quyết định dọn dẹp trước khi đưa ra quyết định cuối cùng.

    Today, the siblings decide to tidy up before making a final decision.

  • Khi đang sắp xếp đồ đạc trong phòng khách, Thủy tìm thấy một cuốn album cũ và một hộp đèn lồng tự làm.

    While organizing items in the living room, Thuy finds an old album and a box of handmade lanterns.

  • Cô ngồi xuống, lật từng trang album.

    She sits down, turning each page of the album.

  • Hai anh em cùng nhìn vào những bức ảnh kỷ niệm. Đó là những hình ảnh của bố mẹ cùng hai đứa trẻ chơi đùa dưới ánh trăng rằm trong ngày Tết Trung Thu.

    They both look at the treasured photos—images of their parents with two children playing under the full moon during the Mid-Autumn Festival.

  • "Em nhớ những chiếc đèn này không?" Minh hỏi, giọng đầy hồi tưởng.

    "Do you remember these lanterns?" Minh asks, his voice filled with nostalgia.

  • Thủy gật đầu, mắt sáng lên.

    Thuy nods, her eyes lighting up.

  • "Đây là lần đầu tiên cả nhà làm đèn lồng cùng nhau," Thủy nói, giọng xúc động.

    "It was the first time the whole family made lanterns together," Thuy says, her voice emotional.

  • "Em muốn giữ lại ngôi nhà này. Mỗi lần về đây, em cảm thấy bố mẹ đang chào đón mình."

    "I want to keep this house. Every time I come here, I feel like our parents are welcoming me."

  • Minh nhìn em gái, suy nghĩ kỹ càng.

    Minh looks at his sister, thinking carefully.

  • Anh hiểu sự quan trọng của những ký ức này với Thủy.

    He understands the importance of these memories to Thuy.

  • Nhưng anh cũng biết, cả hai cần tìm cách để ngôi nhà không chỉ là nơi của quá khứ, mà thực sự sống động trong hiện tại.

    But he also knows they both need to find a way for the house to be more than just a place of the past, to be truly vibrant in the present.

  • "Anh hiểu rồi," Minh nói sau một hồi im lặng.

    "I understand," Minh says after a moment of silence.

  • "Chúng ta không bán nhà. Nhưng thử nghĩ xem, nếu chúng ta sửa sang lại để mỗi mùa Trung Thu có thể tổ chức buổi họp mặt gia đình.

    "We won't sell the house. But consider this, if we renovate it so that every Mid-Autumn Festival we can hold family gatherings.

  • Như thế, ngôi nhà sẽ luôn có tiếng cười đùa."

    That way, the house will always be filled with laughter."

  • Thủy mỉm cười, mắt nhòa lệ nhưng tràn đầy niềm vui.

    Thuy smiles, her eyes brimming with tears, yet full of joy.

  • Đó là một ý tưởng tuyệt vời.

    It was a wonderful idea.

  • Minh đã thấu hiểu giá trị của gia đình và quá khứ, trong khi Thủy nhận ra việc tiến về phía trước cũng đồng nghĩa với việc gắn kết hơn nữa truyền thống và kỷ niệm.

    Minh had grasped the value of family and the past, whereas Thuy realized that moving forward also means further intertwining tradition and memories.

  • Cả hai quyết định sẽ bắt đầu một dự án nhỏ: cải tạo ngôi nhà để mỗi dịp lễ lớn sẽ là ngày quây quần, nơi mà kỷ niệm và hiện tại hòa quyện.

    The two decided to start a small project: renovating the house so that every major holiday would be a day of gathering, where memories and the present blend seamlessly.

  • Đó là cách tốt nhất để vinh danh cha mẹ và nhìn về phía tương lai.

    That's the best way to honor their parents and look towards the future.

  • Và thế, dưới ánh trăng rằm mùa thu, ngôi nhà chẳng còn là hồi ức, mà trở thành điểm tựa bền vững cho tình thân và những kỷ niệm đẹp luôn ngự trị mãi trong tim.

    And so, under the autumn full moon, the house was no longer just a memory, but a steadfast anchor for family bonds and beautiful memories that will always reside in their hearts.