FluentFiction - Vietnamese

Linh's Clever Mooncake Bargain at Chợ Việt

FluentFiction - Vietnamese

13m 29sOctober 14, 2024

Linh's Clever Mooncake Bargain at Chợ Việt

1x
0:000:00
View Mode:
  • Mùa thu, những chiếc lá vàng nhẹ nhàng rơi trên con đường đông đúc của khu chợ Việt.

    In the autumn, golden leaves gently fell on the bustling streets of the chợ Việt.

  • Tại đây, Linh đang bận rộn dạo quanh, mắt nhìn ngắm các gian hàng.

    Here, Linh was busy strolling around, her eyes admiring the stalls.

  • Tiếng gọi hàng hóa xen lẫn với mùi thơm ngào ngạt của thức ăn hòa quyện vào không khí, tạo nên một cảnh tượng sôi động không ngừng nghỉ.

    The calls of vendors mixed with the fragrant aroma of food, blending into the air and creating an endlessly lively scene.

  • Linh, một người bán hàng trẻ tuổi và thông minh, lúc nào cũng mơ ước tìm kiếm chuyện phiêu lưu ngoài khu chợ quen thuộc này.

    Linh, a young and intelligent vendor, always dreamed of seeking adventures beyond this familiar market.

  • Nhân dịp Tết Trung Thu đang đến gần, Linh quyết tâm tìm được một mẻ bánh trung thu hiếm để bán.

    With the Tết Trung Thu approaching, she was determined to find a rare batch of mooncakes to sell.

  • Năm nay, nhu cầu bánh rất lớn.

    This year, the demand for mooncakes was very high.

  • Trong lúc nghía qua hàng hóa, Linh nhìn thấy một người đàn ông đang đứng một mình bên một gian hàng trông hấp dẫn.

    While browsing the goods, Linh noticed a man standing alone beside an intriguing stall.

  • Cô ấy tưởng anh ta là người bán hàng và quyết định thương lượng để có được giá tốt nhất cho bánh trung thu.

    She assumed he was a vendor and decided to negotiate to get the best price for mooncakes.

  • "Dạ thưa ông, các món hàng này có thể thương lượng không?

    "Sir, are these goods negotiable?"

  • " Linh mỉm cười hỏi, mắt sáng rỡ.

    Linh asked with a bright smile, her eyes sparkling.

  • Người đàn ông nhìn Linh với ánh mắt tò mò.

    The man looked at Linh with curiosity.

  • Không ai khác đây chính là quan thu thuế của vua.

    He was none other than the king's tax collector.

  • Ông mặc áo giáp và có phong thái uy nghiêm.

    He wore armor and had a dignified demeanor.

  • Linh đã nhầm, nhưng vẫn tiếp tục hồn nhiên.

    Linh had made a mistake, but she continued innocently.

  • Khi cuộc thương lượng diễn ra, người dân trong chợ ngày càng để ý.

    As the negotiation proceeded, more people in the market began to pay attention.

  • Người thu thuế bắt đầu tỏ ra không vui.

    The tax collector started to look displeased.

  • Tình thế có vẻ căng thẳng khi các lính bắt đầu kéo đến.

    The situation seemed tense as soldiers began to gather.

  • Linh biết mình đã lỡ miệng.

    Linh realized she had misspoken.

  • Nhưng thay vì hoảng loạn, cô ấy nhanh trí thay đổi câu chuyện.

    But instead of panicking, she cleverly changed the narrative.

  • "Ngài hiểu lầm rồi!

    "You misunderstood!

  • Tôi chỉ muốn chia sẻ vài điều tốt đẹp cho lễ hội Trung Thu này mà thôi.

    I just wanted to share some good things for the Trung Thu festival.

  • Chẳng phải đó là lúc mọi người nên cùng nhau hòa thuận, đúng không?

    Isn't it a time for everyone to get along, right?"

  • "Người thu thuế thoáng bất ngờ trước sự hóm hỉnh và thông minh của Linh.

    The tax collector was briefly surprised by Linh's humor and intelligence.

  • Ông bật cười lớn trước câu chuyện sáng tạo của cô.

    He laughed heartily at her creative story.

  • "Cô bé này thú vị thật," ông nói, giọng đầy vui vẻ.

    "This girl is truly interesting," he said, his voice full of cheer.

  • "Coi như không có gì xảy ra.

    "Let's pretend nothing happened.

  • Và nè, nếu muốn bánh trung thu ngon, hãy đến phố bên kia nhé.

    And hey, if you want good mooncakes, head to the street over there."

  • "Linh cúi đầu cảm ơn người thu thuế, lòng nhẹ bẫng.

    Linh bowed to thank the tax collector, feeling relieved.

  • Nhờ sự thân thiện và dí dỏm của mình, cô đã biến tình huống nguy hiểm thành một cơ hội tuyệt vời.

    Thanks to her friendliness and wit, she had turned a dangerous situation into a wonderful opportunity.

  • Linh học được bài học quan trọng: biết cách nhận diện đồng minh tiềm năng và sáng suốt trong giao tiếp hàng ngày.

    Linh learned an important lesson: how to recognize potential allies and be wise in daily communication.

  • Với thông tin quý báu mới có, Linh yên tâm quay trở về gian hàng của mình, chuẩn bị cho một mùa lễ hội Trung Thu thành công.

    With the valuable information she had just gained, Linh felt at ease returning to her stall, preparing for a successful Trung Thu festival season.