FluentFiction - Vietnamese

Rekindling Ties: A Heartfelt Reunion in Hanoi's Winter

FluentFiction - Vietnamese

13m 50sDecember 17, 2024

Rekindling Ties: A Heartfelt Reunion in Hanoi's Winter

1x
0:000:00
View Mode:
  • Mùa đông Hà Nội, gió lạnh len vào từng góc phố.

    Hanoi's winter brings cold winds that creep into every corner of the streets.

  • Lễ Tết đang đến gần.

    The Tet holiday is approaching.

  • Những cửa hàng bắt đầu treo đèn lồng đỏ rực, đường phố sôi động hơn thường ngày.

    Stores start hanging bright red lanterns, making the streets more lively than usual.

  • Trong một quán trà nằm trên con phố cổ, mùi hương lài ấm áp lan tỏa, xua tan cái lạnh bên ngoài.

    In a tea shop located on an old street, the warm scent of jasmine spreads, dispelling the cold outside.

  • Những bó hoa đào trắng hồng được đặt ngay ngắn trên bàn, hứa hẹn mùa xuân sắp tới.

    Bouquets of pink and white hoa đào are neatly placed on the table, heralding the onset of spring.

  • Linh đẩy cửa bước vào.

    Linh pushed the door open and entered.

  • Cô chọn một bàn cạnh cửa sổ nhìn ra phố, nơi những tia nắng nhạt nhòa đang le lói.

    She chose a table by the window, looking out onto the street where faint rays of sunlight were peeking through.

  • Với sự lo lắng trong lòng, Linh khẽ mỉm cười, nhớ lại thời thanh xuân đã qua.

    With anxiety in her heart, Linh gently smiled, reminiscing about her bygone youth.

  • Đã bao lâu rồi cô không gặp An?

    How long has it been since she last saw An?

  • Khung cảnh quán trà dường như không thay đổi, nhưng mọi thứ khác thì đã khác hẳn.

    The atmosphere of the tea shop seemed unchanged, but everything else was different.

  • Cánh cửa khẽ mở, An bước vào với vẻ điềm tĩnh, nhưng trong lòng lại đầy suy tư.

    The door slid open softly, and An walked in with a calm demeanor, though inside he was full of contemplation.

  • Anh nhìn quanh, nhận ra Linh đang ngồi chờ mình.

    He looked around and noticed Linh was waiting for him.

  • Họ từng là bạn thân, nhưng rồi cuộc sống bất ngờ kéo họ xa nhau.

    They were once close friends, but life's sudden turns drew them apart.

  • Linh quyết định phá vỡ sự im lặng ngại ngùng.

    Linh decided to break the awkward silence.

  • "Linh rất vui được gặp An," cô nói, giọng nhẹ nhàng nhưng chắc nịch.

    "I'm very happy to see you, An," she said, her voice gentle yet firm.

  • An mỉm cười đáp lại, một nụ cười vừa ấm áp nhưng cũng thoáng chút tiếc nuối.

    An smiled back, a smile both warm and slightly regretful.

  • “An đã nghĩ nhiều về chúng ta,” An bắt đầu, ánh mắt xa xăm.

    "I’ve thought a lot about us," An began, his eyes distant.

  • “An hối tiếc vì đã không nói nhiều điều quan trọng lúc đó.

    "I regret not discussing many important things back then."

  • ”Linh gật đầu, mắt cô trầm ngâm.

    Linh nodded, her eyes reflective.

  • "Có đôi khi Linh cũng tự trách mình.

    "Sometimes, I too blame myself.

  • Linh muốn hiểu lý do vì sao chúng ta lại mất liên lạc.

    I want to understand why we lost touch."

  • "Câu chuyện tiếp diễn, từng chút một, những hiểu lầm và nỗi đau trong quá khứ dần được giãi bày.

    The conversation continued, bit by bit, as past misunderstandings and pains were gradually revealed.

  • Linh và An đều chia sẻ suy nghĩ và cảm xúc mà họ đã giấu kín suốt thời gian qua.

    Both Linh and An shared the thoughts and feelings they had kept hidden all this time.

  • Không còn những hiểu lầm, chỉ còn sự thật và những lời chưa từng nói lần đầu tiên được cất lên.

    No more misunderstandings remained, only truths and words spoken for the first time.

  • Khoảnh khắc ấy, mọi thứ dường như trở nên rõ ràng hơn.

    In that moment, everything seemed to become clearer.

  • Linh nhận ra rằng sự chia sẻ chân thành là quan trọng biết bao.

    Linh realized how important sincere sharing is.

  • Còn An, anh quyết định để lại mọi nỗi tiếc nuối về quá khứ và mở lòng hơn cho hiện tại.

    As for An, he decided to let go of past regrets and open up more to the present.

  • Cuối buổi gặp, Linh và An cảm thấy nhẹ nhõm, như vừa cởi bỏ được một gánh nặng từ lâu.

    By the end of the meeting, Linh and An felt relieved, as if they had shed a long-held burden.

  • Họ đồng ý đi tiếp, không chỉ là chuyện cũ, mà còn là một con đường mới có thể là bạn, hoặc hơn thế nữa.

    They agreed to move forward, not just with old stories, but onto a new path that could be friendship, or perhaps something more.

  • Tương lai sẽ là câu trả lời.

    The future will provide the answer.

  • Bên ngoài, đèn lồng treo cao chiếu sáng những nụ cười và hi vọng mới, trong tiết trời lạnh giá của mùa đông.

    Outside, the high-hanging lanterns illuminated new smiles and hopes in the cold winter air.