FluentFiction - Mandarin Chinese

Rediscovering Roots: A Writer's Journey on the Great Wall

FluentFiction - Mandarin Chinese

13m 56sApril 7, 2025
Checking access...

Loading audio...

Rediscovering Roots: A Writer's Journey on the Great Wall

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 清明节到了,春天在长城上显得格外美丽。

    The Qingming Festival had arrived, and spring appeared especially beautiful on the Great Wall.

  • 花树盛开,鸟儿歌唱,风轻柔地吹过古老的砖石。

    Trees bloomed, birds sang, and the wind gently blew across the ancient bricks.

  • 这天,长城上一片祥和,游客们带着各自的心事,沿着历史的足迹漫步。

    On this day, the Great Wall was peaceful, with tourists carrying their own thoughts, walking along the tracks of history.

  • 明是一个内向的作家,他站在长城上,心中满是疑虑。

    Ming is an introverted writer, standing on the Great Wall, full of doubts.

  • 他的朋友李拉他来参加这次导游团,希望能为他的小说找到灵感。

    His friend Li brought him to join this guided tour, hoping he could find inspiration for his novel.

  • 但对明来说,重新感受到文化根源并非易事。

    But for Ming, reconnecting with his cultural roots was not an easy task.

  • 他有些怀疑,这次旅行是否真的对他有帮助。

    He was somewhat skeptical about whether this trip would really help him.

  • 导游是姐,活泼而充满激情。

    The tour guide, Jie, was lively and passionate.

  • 她深知长城的历史,她的声音在空中回荡,仿佛在讲述一个古老的传奇。

    She knew the history of the Great Wall well, and her voice resonated in the air, as if telling an ancient legend.

  • “这段长城建于明朝时期,是为了抵御北方游牧民族的入侵。”姐说道,

    "This section of the wall was built during the Ming Dynasty, to fend off invasions from northern nomadic tribes," said Jie.

  • 她的话仿佛把大家带回了动荡的过去。

    Her words seemed to take everyone back to turbulent times.

  • 明犹豫地站在一旁,不愿加入其他人的互动。

    Ming stood hesitantly aside, unwilling to join in others' interactions.

  • 但当姐讲述起长城的故事时,明的心中似乎开始发生变化。

    But as Jie narrated the story of the Great Wall, Ming felt a change within his heart.

  • 姐的声音里充满了热情,那种对历史的热爱深深吸引了他。

    Jie's voice was full of passion, and her love for history deeply attracted him.

  • 终于,在团体活动结束后,明跟随姐来到了一个长着樱花的长城角落。

    Finally, after the group activities ended, Ming followed Jie to a corner of the Great Wall where cherry blossoms grew.

  • 他们坐在石阶上,春风轻轻地吹着,花瓣在空中飞舞。

    They sat on the stone steps, with a gentle spring breeze blowing and petals dancing in the air.

  • 明心中似乎有些明朗,“我一直在寻找灵感,却忽视了自己文化的根源,”他说。

    Ming seemed to gain clarity, "I’ve been searching for inspiration while neglecting my cultural roots," he said.

  • 姐微笑着,“有时候,灵感就藏在我们身边。长城是我们的历史,也是我们的未来。”她的眼神闪烁着智慧。

    Jie smiled, "Sometimes, inspiration is hidden around us. The Great Wall is both our history and our future." Her eyes sparkled with wisdom.

  • 明深吸了一口气,那石墙,那花树,那远山,仿佛在他的心里植下了一颗种子。

    Ming took a deep breath, the stone walls, the blossoming trees, the distant mountains, all seemed to plant a seed in his heart.

  • 他想起了自己的根,他的文字应该流淌着更真实的情感。

    He thought of his roots, realizing that his words should flow with more genuine emotion.

  • 与此同时,他与姐的友谊也在逐渐加深,也许将展开新的篇章。

    At the same time, his friendship with Jie was gradually deepening, perhaps opening up a new chapter.

  • 随着夕阳慢慢降下,明感到一种前所未有的放松和满足。

    As the sunset slowly descended, Ming felt an unprecedented sense of relaxation and satisfaction.

  • 他终于回到了自己文化的怀抱,他也许找到了比小说更重要的东西——一段珍贵的友谊。

    He finally returned to the embrace of his culture, perhaps finding something more important than a novel—a precious friendship.

  • 从此,明在写作中注入更多文化的灵感,

    From then on, Ming infused more cultural inspiration into his writing.

  • 他不再孤独,因为他重拾了对过去的认同,以及和姐共度的美好时光。

    He was no longer lonely because he had reclaimed his identity with the past, as well as the wonderful times shared with Jie.